Синхрондук котормо

Синхрондук котормо, синхрондук котормо же конференциялык котормочулук билими. Бул иш-чара индустриясы менен тыгыз байланышкан кызматтар.

Синхрондук котормо
Синхрондук котормо

Синхрондук котормо же конференциялык котормо үчүн цитата суроо

Сиз ошондой эле котормочу жабдуулардын баасын сурасаңыз болот.

Котормо цитата үчүн бул жерди басыңыз

Бизге жаз el-vision@el-vision.hu же +36208086082 номери боюнча биз менен байланышыңыз, биз сизге дароо жардам берүүгө аракет кылабыз.

Кайсынысы менен синхрондук котормочу же ырааттуу котормочу сурамакмын

Көп жолу биздин кардарлар экөөнүн ортосунда кандай айырма бар деп сурашат. Мындай кызматты биринчи жолу колдонууну каалаган адам үчүн чечим чыгаруу чындап эле кыйын болушу мүмкүн. Ошондуктан биз жардам берүүгө аракет кылып жатабыз.

Котормочулук кесипте синхрондук котормо болобу же ырааттуу котормо болобу, кардар үчүн эң чоң айырмачылыктардын бири убакыт!

Мисалы, 4 сааттык окуяңызды алалы. Сиз аны чет тилине которууну каалайсыз. Катарлуу котормо үчүн синхрондук котормочу сахнада сиздин жаныңызда турат. Ал, адатта, 2-3 сүйлөмдөн кийин башка тилде айтылат. Ошентип, 4 сааттык аткаруу 8 саатта бүтөт.

Ал эми синхрондук котормо үчүн котормочу котормочу кабинада жайгашкан. Бул жерде сиз бир нече секунддан кийин ээрчип, чет тилине которуласыз. Бул учурда, 4h аткаруу 4h аяктайт!

Бирок синхрондук котормочу кабинада бир убакта эң көп дегенде 20 мүнөт котормочу болоорун белгилей кетүү маанилүү. Неге? Бул чарчаган жумуш болгондуктан, 1-2 сааттан ашык созулган иш-чараларда иш-чарада 2 негизги синхрондук котормочу иштейт.

Бул кызматты кымбаттатаарын туура айта аласыз. Бирок, кесипкөй синхрондук котормочулар профессионалдык котормочулукту гана ишке ашырышат. Бул биздин кардарлардын жана эң негизгиси, биздин кардарлардын бизнес-өнөктөштөрүнүн эң так маалыматты алуусун камсыз кылуу үчүн. Бул тез өнүгүп жаткан бизнес дүйнөсүндө абдан маанилүү.

Ырааттуу котормо боюнча көбүрөөк

Убактылуу же кийинки котормочу. Эки-үч сүйлөмдөн кийин тилмеч берилген тилде сүйлөп, анан суроо жаралса, аны да артка которгондо ушундай аталат.

Иш жүзүндө, алар адатта экскурсиялар, фабрикаларды кыдыруу жана расмий эмес маданий программалар үчүн колдонулат.

Катарлуу котормодон айырмаланып, котормочу формалдуу эмес, расмий эмес атмосферада иштейт. Коштоочу котормо синхрондук режимдегидей эле, ылайыктуу котормочу жабдык (тагыраак айтканда экскурсовод системасы) менен жүргүзүлүшү мүмкүн.

In - кулакка котормо же синхрондук котормо

Кулактан же синхрондук которуунун өзгөчө бир учуру – котормочунун бир же үч адамга шыбырап сүйлөп жаткан сөзүн которуу. Белгилей кетчү нерсе, жогорку фондук ызы-чуу котормочунун ишин бир топ кыйындатат. Ушундан улам, бизнес өнөктөшүңүз үчүн нерселерди сиз каалагандай түшүнбөй калышы оңой.

Синхрондук котормочуга заказ бергим келсе, эмнени билишим керек?

Биринчиден, иш-чара качан жана кайсы жерде болоорун, синхрондук котормону кайда колдоноорун билүү абдан маанилүү. жана биз окуя, окуя, конференция же башка иш-чара кайсы тармакта болоорун билишибиз керек. Бул бизге керек, анткени котормочу менен котормочунун ортосунда, негизинен тажрыйбада да айырма бар.

Мисалы, медициналык конференцияга синхрондук котормочу издеп көрөлү, ал мурунтан эле айтылган сөздөрдү которууну билет. Мындай тажрыйбага ээ болгон котормочуга мындай жумушту аркалоо оңой.

Синхрондук котормочу канча убакыт иштеши маанилүү эмес. Мисалы, котормочу бир сааттан котормочу болсо, сиз аны өзүңүз чече аласыз. Бирок иш-чара бир жарым сааттан ашык созулса, аны кесипкөй синхрондук котормочу жалгыз аткарбайт. Бул окуялар дайыма эки негизги синхрондук котормочу тарабынан чечмеленет.

Кыскача айтканда, мен заказ кылуу үчүн эмнени билишим керек:

  • Иш-чара качан жана кайсы жерде болот
  • Канча убакыт алат
  • Бул кандай тармак
  • Канча адам сурайын дегем
  • Кандай тил жуптары бар

Котормо цитата үчүн бул жерди басыңыз

Коштоочу чечмелөө

Коштоочу котормо эмнени билдирет? Бул учурда котормочу келген адамды, делегацияны коштоп жүрөт. Котормочу эки тилде алды-арты которот, ал эми алар компанияларга же заводдорго барышат. Көп учурларда, мындай тейлөөчү юридикалык иш-чараларга байланыштуу талап кылынат. Кесипкөй котормочулар мындай кызматты өз мойнуна алышат жана кардар үчүн күнү бою ишенимдүү иштерди аткарышат.

Түпкүлүгүндө коштоочу чечмелөө ырааттуу чечмелөө деп эсептелет. Эгерде сиз ушундай кызматты издеп жатсаңыз, цитата суроодо муну көрсөтүңүз, биз сиз үчүн синхрондук котормочунун баасын эсептеп беребиз.

Онлайн котормо

Акыркы убакта биз онлайн котормо терминин көбүрөөк жолуктурдук. Бул эмнени билдирет жана аны кантип ишке ашыруу керек.

Биздин компания акыркы убакта котормочу болбошу мүмкүн же окуя болгон жерге келүү сунушталбайт деген суроо-талаптын күчөшүнө туш болду.

Биз онлайн чечмелөө чече турган көптөгөн интерфейстер бар. Албетте, бул үчүн биз алгач иш-чаранын муктаждыктарын жана тейлөө платформасын билишибиз керек. Кимдир бирөө окуянын жүрүшүн кантип элестетүү керектигин айтса, бул абдан жардам берет.

Онлайн котормочулук кыла албай турган нерсе эмес. Эмнени табыңыз жана биз сизге иш-чараңыз үчүн бааны беребиз.

Көп тилдүү чечмелөө мүмкүнбү?

Чоң тажрыйбага ээ болгон биздин компания өз кардарларына бул мүмкүнчүлүктөрдү берет. Акыркы мезгилде синхрондук котормо бир нече жолу колдонулуп келген жана бул студенттерге жакты.

Иш-чараны туура даярдоодо биздин ишканада көрүүчүлөрдүн оюнду кайсы тилде уккусу келгени да чоң роль ойнойт. Онлайн котормо онлайн трансляциялоо менен тыгыз байланышта. Мында синхрондук котормочу которула турган үндү кабыл алат, ал чечмеленет жана чечмелөөнүн үнү видеого жайгаштырылат.

Кимдир бирөө сенин кандай болоруңду элестеткиси келгенде, биз аны бир аз Формула 1 котормо дүйнөсүнө окшош деп айтчубуз. Түпнуска тили 20% угулуп, синхрондук котормо бир аз катуураак угулат.

Синхрондук котормо канчага кетерин эмне аныктайт?

Синхрондук котормо баалары окуянын мүнөзүнө жана так эмнени жана кантип чечмелегибиз келгенине жараша болот. Синхрондук котормо да биздин иш-чаранын сапатын бир топ аныктаган кызмат экенин унутпайлы. Ошондуктан синхрондук котормолордун баалары иш-чаранын баасына ылайык келет деп айтсак болот. Муну эмне үчүн айтып жатабыз? Анткени, мисалы, биздин иш-чарада синхрондук котормо угуп жаткан 200 адам отурса, иш-чаранын чыгымы 200гө бөлүнөт.

Жалпысынан синхрондук котормочулардын баасы 70 миң HUFтан бир нече жүз миң форинтке чейин көтөрүлүшү мүмкүн деп айта алабыз. Котормочуларды саякаттоо же жайгаштыруу да керек болушу мүмкүн.

Мен бир нече күнгө синхрондук котормочуну ээлеп алсам болобу?

Албетте, синхрондук котормочуну бир саатка же бир нече күнгө чейин колдонууга болот. Анын үстүнө кимдир бирөө бизди бир нече күн иштетсе, синхрондук котормочулардын баалары ар кандай болот.

Жаңы котормочу албай жатканымды кайдан билем?

Биздин компанияда профессионалдуу синхрондук котормочулар гана иштейт. Андыктан иш-чарага биз ишенген жана үзгүлтүксүз иштей турган котормочу гана келет деп ишенсеңиз болот.

Синхрондук котормочуну тандоодо биз сиздин тармакта эң тажрыйбалуу кесиптешти камсыз кылууга өзгөчө көңүл бурабыз.

Биздин синхрондук котормочуларыбыздын көбү Венгрияда же Европа Биримдигинде гана иштебестен, дүйнө жүзү боюнча саякаттап жүргөндө котормочулукту да камсыздайт.

Эмне үчүн El-Vision синхрондук котормосун тандаңыз?

Бизде жаштар командасы, артта калган окуя жана 20 жылдан ашык синхрондук жана ырааттуу котормочулук тармагы бар.

Биз ошондой эле жума сайын көптөгөн иш-чараларды өткөрөбүз, андыктан жаңыраак жана жаңы жагдайлар пайда болгондо кыйынчылыктар менен күрөшүүгө туура келет.

Биз ийкемдүүбүз жана пайда болгон кырдаалдарды жакшы, бирок абдан кылдаттык менен чечүүгө аракет кылабыз.

Биз кесиптештерибизге бир-бирден ишенебиз жана алар тапшырманы кардарларыбыз күткөн деңгээлде аткара аларын билебиз.

Синхрондук котормо үчүн кайсы тил жеткиликтүү?

Кайсы тилдерде синхрондуу котормочу же ырааттуу котормочу боло алабыз? Биз маселени кайра кардарларыбызга кайтарганыбыз оң, анткени азырынча биз чече албаган окуя болгон эмес.

Бизден лекцияны же талкууну ырааттуу же синхрондук котормо менен которууну суранганда, көптөгөн тил жуптары пайда болушу мүмкүн. Эл аралык байланыштарыбыздын аркасында биз каалаган чет тилдер үчүн котормочуларды сунуштай алабыз.

Муну кантип чечсек болот? Эгерде башкасы болбосо, биз синхрондук котормочулар үчүн сайтка барабыз. Албетте, суроо туулат, синхрондук которуунун баасы канча турат?

Мындай кырдаалда биз синхрондук котормочубуз эс алып, өз ишин аткарууга даяр болушу үчүн, биз өз кардарларыбызга алдын ала сунушту беребиз, анын ичинде саякат, жатакана же котормочу эмне кылышы керек.

Синхрондук котормо практикада кандай иштейт?

Синхрондук котормочу аппаратура автоматтык котормочу жабдуу эмес. Негизи микрофонго бирөө сүйлөп жаткандай көрүнөт, анын үнү котормочунун кулагына жеткирилип жатат. Синхрондук котормочу сахна тууралуу маалыматты укканда аны дароо башка тилге которо баштайт. Ал өзүнүн котормосун котормочунун күйгүзүлгөн микрофонуна которот, аны Котормочу борбор чогултуп, санарип аркылуу берет. 

Санарип котормочу санариптик сигналды ушундай жол менен аналогдук аудиого айлантат. Бул угуучуга канча каналды уккусу келгенин тандоого мүмкүндүк берет. 

Котормочу жабдыктын иштеши ар дайым техник тарабынан көзөмөлдөнөт жана иштетилет. Синхрондук котормочу жана котормочу техник иш-чаранын ийгилиги үчүн тыгыз кызматташат. Мисалы, бир нерсе уккулуктуу же көрүнбөй калганда, синхрондук котормочу техникке сигнал берет, ал синхрондук котормочуга ишин бир калыпта аткарууга жардам берет. 

Ар бир котормочу кабинада эки негизги синхрондук котормочунун кезектешип иштешине жардам берүүчү эки котормочу стол бар. Алар адатта 20 мүнөт сайын алмашып турушат. Бул убакыт өткөндөн кийин, жаңы кирген котормочу котормочунун столун күйгүзөт, ал убактылуу токтотулат. Ал эми башка котормочу каналдан чыкканда, кийинки котормочу стол куралданат жана синхрондук котормочу которулат.

Тейлөө үчүн жабдуулар

Синхрондук котормо үчүн котормочу жабдуулар
Синхрондук котормо үчүн аудио технологиясы
Синхрондук котормо менен түз эфирди берүү